2007年11月8日 星期四

歐化句子﹕中文介詞少 濫用添累贅

【明報專訊】中文文法中,「介詞」一般可分為﹕

1. 表示對象、範圍(如﹕對於、關於、為、給);

2. 表示依據(如﹕根據、按、憑);

3. 表示目的、手段、方式(如﹕為了、通過、透過);

4. 表示時間、處所(如﹕自從、當、在、由)。

介詞多用在名詞或代詞前面,用來修飾動詞、形容詞(即作「狀語」或「補語」)。

不過,受到英文about、concerning、with regard to、when等字詞的影響,我們寫作時很容易不自覺地濫用了「關於」、「當」等介詞。例如﹕

1.有關合資格人士毋須在手術前向醫管局預繳費用

2.關於暫停出售居屋的措施,還有一點是很重要的……

3.當每周5天結算實施後,透過支票、自動轉帳或銀行同業電子資金轉帳而產生的資金結算及交收只會在星期一至五進行,故有關之扣帳及入帳亦只可在平日進行。

介詞用得過多,句子便會變得累贅。首兩句例子,如刪去句子中的「有關」、「關於」,文句意思不變,但結構簡潔得多。至於第三句,則可寫成「銀行實施每周5天結算後,只會在星期一至五交收支票、自動轉帳或結算銀行同業電子資金轉帳的資金,亦只會在平日扣帳及入帳」。

http://hk.news.yahoo.com/071106/12/2iz3w.html

沒有留言: